Monthly Archives: Ekim 2020

“Çakma”, “imitasyon” ve replica!

“Daha çok yerli malını tercih ediyor. Orijinalin yerine çakma yani imitasyonlarını alıyor.”

Hande Fırat, Hürriyet gazetesi, 30 Ekim 2020

CNN Türk’te “Gece Görüşü” programını sunuyor (“moderatör” diyenler de var), yetmiyor bi’ de basın dünyasında prestiji iyice kaybolan Hürriyet gazetesinde köşe yazarlığı yapıyor. Yapıyor da yapıyor… Ama ne fayda!

Bu cümleyi yazdıktan sonra insan okumaz mı neyi, nasıl yazdığını? Ne sakil bir ifade bu! “Çakma” nedir? Bilmiyor. “İmitasyon” nedir? Bilmiyor. Ve en mühimi “replica” nedir, bunu bilmiyor! Yazık.


Reklam meklam: “Jilet füjın pırogılayd” bu, ne bilecek ek eylemi!

Yamalı Poğaça

Tıraş bıçaklarına özel bir ilgim olduğunu cümle âlem bilir. Bilir de bi’ Allah’ın kulu, al be abicim, bu Dovo da benden sana hatıra olsun falan demez tabii! Proraso’larım ve babadan yadigâr Wilkinson’larımla mutluyum ben, ses istemez!

Geçenlerde “aptal kutusu” tesmiye edilen cihazda bir tıraş bıçağı reklamına denk geldim. King  Camp Gillette beyefendinin ismi yaşıyor hâlâ, ne güzel! Ben de “kullan-at”larını kullanırım haa! Kategorisinde iyidir de “Gillettte Fusion ProGlide Tek Kıl Bile Bırakmaz” reklamında “dış ses”e neler dedirtmişler öyle! Yapmayın be çocuklar, yapmayın bunu! Yo, İlker Yasin’i falan taklit etmeye çalışmıyorum, zamane nesli işte!Flexball

“Erkekler tıraş olurken hiçbir kılı atlamamak için bunu yapar. Biz de bunu…” diyor, “dış ses”imiz. Sorayım şimdi: Cümleyi tamamlayabildiniz mi? “Biz de bunu yapar!” mı dediniz? Yok deve, demediğinizi ümit ediyorum. Yok daha neler, dediğinizi duyar gibiyim ama!

Bu metni ortaya çıkarmak için geceleyen arkadaşlar, “sen benimsin, ben de senin” demiyorlarsa ben de Burak Özçivit olayım! Hatunların…

View original post 82 kelime daha


“Her şey” vs “Herşey”

Harekete duyarlı kapıdaki görüntü kirliliği bir yana, bir türlü doğru dürüst yazılamayan “her şey” de ayrı bir kir maalesef.

her: Önüne geldiği ismin benzerlerini “teker teker hepsi, birer birer hepsi, birer birer tamamı” anlamıyla kapsayacak biçimde genelleştiren söz

şey: Madde, eşya, söz, olay, iş, durum vb.nin yerine kullanılan, belirsiz anlamda bir söz

“Herfatura” yazmıyorsanız eğer “Her fatura” yazıyorsunuzdur muhakkak! Akıl sağlığımız da önemli, “her şey” yazmayı öğrenin artık lütfen.


Kafiyelere boğulmuş şarkılara bir tokat!


Karar: Sen “maiyet” nedir bilmiyorsun!

Beşir Ayvazoğlu’nun köşe yazarı olarak çalıştığı Karar gazetesinin birinci sayfasında “kültür-sanat” haberlerine yer vermesi dikkat çekici ve alkışlanası bir tavır; o bakımdan Cumhuriyet gazetesine bile fark atar bu hassasiyetiyle.

Ne var ki aynı hassasiyeti şu haberde geçmesi gereken “maiyet” kelimesinde gösterememişler. Oysa “maiyet” ayrı, “mahiyet” apayrı anlamlar ihtiva eder. “Üst görevlinin yanında bulunan kimseler, alt kademedekiler” tanımını vermiş TDK. Kelime Arapçadan dilimize girmiş. “Nitelik, vasıf, öz, özlük, asıl, esas” da “mahiyet”in anlam(lar)ı. O da Arapçadan dilimize girmiş.

Elbette bu iki kelime de reklam veya moda dünyasında sık sık kullanılmıyor. Ya Karar gibi gazetelerde ya hukukî (“hukuksal” daha bir modern oluyormuş) metinlerde tesadüf edebilirsiniz. Bir de yerli yerinde kullanılırsa “maiyet” ve/veya “mahiyet” dil evreninize renk katar, dilde ırkçılık yanlısı değilseniz.


İç-dış yıkama: Anouar Brahem, Halfaouine

Tunus’un medâr-ı iftiharı udî-bestekâr Enver İbrahim’in (“Anouar Brahem”) 18.09. 2000 tarihli ECM etiketli albümü Astrakan Café’nin mücevherlerinden “Halfaouine”in orkestra ile icraı siyasetle, corona illetiyle kirlenen ruhlarımıza iyi gelir umarım.