Önce Türkçenin sağlığı, uykuya sonra bakarız!

uyku-sagligi

“Yataş Bedding” adı verildiği için mi Türkçeye böylesine yama muamelesi yapılıyor? Bir reklam/metin yazarı nasıl olur da bu kadar yerlerde sürünen cümleler kurabilir, havsalam almıyor! Önce derin bir üzüntü çörekleniyor içime, sonra sinirden tırnaklarımı yiyecek duruma geliyorum. Hatalar o kadar çıldırtıcı ki… Birini ben yazayım, diğerlerini az çok Türkçe bilgisi olan her çocuk görebilir zaten. “Yatmadan önce ağır yemek yemekten” yazamamışlar. Amerikancanın egemenliğinde “uykulu hissettiğinizde” de yazıyorlar! Yazık.

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: